|
(Adopted by the Third Session of the Fifth National People's Congress
and Promulgated on and Effective as of September 10, 1980)
Article 1 Income tax shall be paid in accordance with the provisions
of this Law by Chinese-foreign joint ventures (hereafter referred
to as "joint ventures") located in the People's Republic
of China on all of their income from production and business operations
and on other income.
Income tax on the income from production and business operations
and on other income of branches of a joint venture inside and outside
China shall be paid by their head office on a consolidated basis.
Article 2 The taxable income of a joint venture shall be the excess
of its gross income in a tax year over its deductible costs, expenses
and losses.
Article 3 The income tax rate on joint ventures shall be 30 percent.
In addition, a local income tax of 10 percent of the assessed income
tax shall be levied.
The income tax rates on joint ventures that develop petroleum,
natural gas and other resources shall be stipulated separately.
Article 4 When a foreign joint venturer remits abroad its share
of profit obtained from the venture, an income tax of 10 percent
of the remitted amount shall be levied.
Article 5 A newly established joint venture scheduled to operate
for a period of 10 years or more, upon approval by the tax authorities
of an application filed by the venture, shall be exempted from income
tax in the first profit-making year and allowed a 50 percent reduction
of income tax in the second and third years.
With the approval of the Ministry of Finance of the People's Republic
of China, joint ventures engaged in relatively low-profit operations
such as farming and forestry and joint ventures established in remote,
economically underdeveloped regions may be allowed a 15 to 30 percent
reduction in income tax for another 10 years following the expiration
of the period for exemption and reductions specified in the preceding
paragraph.
Article 6 A joint venturer that reinvests in China its share of
profit obtained from the venture for a period of not less than five
years shall, upon a approval by the tax authorities of an application
filed by the joint venturer, be refunded 40 percent of the income
tax already paid on the reinvested portion. If it withdraws the
investment within five years, it shall repay the refunded tax.
Article 7 Losses incurred by a joint venture in a tax year may
be carried over to the next tax year and offset against a corresponding
amount from that year's income. Should the income in the subsequent
tax year be insufficient to offset the said losses, the balance
may be offset against income in successive years, but within a period
not exceeding five years.
Article 8 Income tax on joint ventures shall be computed and levied
on an annual basis and paid in advance in quarterly installments.
Such advance payments shall be made within 15 days after the end
of each quarter, and the final settlement shall be made within three
months after the end of each tax year, with a refund for any overpayment
or a supplemental payment for any deficiency.
Article 9 A joint venture shall file its income tax returns in
respect of advance payments with the local tax authorities within
the period prescribed for advance payments; and an annual income
tax return, together with the statements of final accounts, shall
be filed within three months after the end of the tax year.
Article 10 Income tax on joint ventures shall be computed in terms
of Renminbi. Income in foreign currency shall be taxed on the equivalent
amount converted into Renminbi according to the foreign exchange
rate quoted by the State General Administration of Exchange Control
of the People's Republic of China.
Article 11 When a joint venture starts to operate, changes its
line of production, moves to a new site, ceases to operate or changes
or assigns its registered capital, it shall present the pertinent
certificates to and go through tax registration with the local tax
authorities within 30 days after registering with the General Administration
for Industry and Commerce of the People's Republic of China.
Article 12 The tax authorities have the right to investigate the
financial, accounting and tax affairs of a joint venture. The joint
venture must make reports according to the facts and provide pertinent
information, may not refuse to co-operate and may not conceal the
facts.
Article 13 A joint venture must pay its tax within the prescribed
time limit. In case of failure to do so, the tax authorities, in
addition to setting a new time limit for tax payment, shall impose
a surcharge for overdue payment equal to 1/2 of 1 percent of the
overdue tax for every day in arrears, starting from the first day
payment becomes overdue.
Article 14 The tax authorities may exercise their discretion in
light of the circumstances to impose a fine on a joint venture that
has violated the provisions of Article 9, 11 or 12 of this Law.
In dealing with a joint venture that has evaded or refused to pay
tax, the tax authorities, in addition to pursuing the tax payment,
may impose a fine of up to but not exceeding five times the tax
underpaid or not paid, in accordance with the seriousness of the
case. Cases of gross violation shall be handled by the local people's
courts in accordance with the law.
Article 15 In case of a dispute with the tax authorities over tax
payment, a joint venture must first pay the tax as prescribed before
applying to higher tax authorities for reconsideration. If it does
not accept the decision made after re-consideration, it may bring
a suit in the local people's courts.
Article 16 Income tax paid abroad by a joint venture or its branches
may be credited against the assessed income tax of the head office.
When agreements on avoidance of double taxation have been concluded
between the Government of the People's Republic of China and foreign
governments, income tax credits shall be handle in accordance with
the provisions of the respective agreements.
Article 17 Rules for the implementation of this Law shall be formulated
by the Ministry of Finance of the People's Republic of China.
Article 18 This Law shall go into effect on the day of its promulgation.
|